1.. nehoda je kvůli nedostatku řádné péče. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง
2. Nestrhneme vám peníze z paměti s příliš mnoha fakty = อย่า ใช้ สมอง จดจำ เรื่องราว ต่าง ๆ ให้ มาก จน เกินไป
3. šílený člověk není zodpovědný za své činy.= คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา
4. je to smutné, dům, kde slepice zazpívá hlasitěji uhlí kohout. = สามี เป็น ช้าง เท้า หน้า ภรรยา เป็น ช้าง เท้า หลัง
5. manželství je drahý luxus. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง
6. stavět dům hlupáky, moudrý kvasnice koupit.= คน โง่ สร้าง บ้าน อยู่ คน ฉลาด ซื้อ บ้าน สร้าง เสร็จ อยู่
7. držet něco na horší časy. = กินน้ำ เผื่อ แล้ว
8. není tam žádný blázen jako starý blázen. = ไม่มี ใคร โง่ เกิน คน แก่ โง่
9. Nábytek nezabije husa snáší zlatá vejce. = โลภ มาก ลาภ หาย.
10. Fakta jsou tvrdohlaví věci.= ความ จริง ล้าง อย่างไร ก็ ไม่ เลือน หาย
11. to je hloupé ovce Nábytek dělá. vlk jeho zpovědník. = อย่า ชี้ โพรง ให้ กระรอก
12. actiuons stateční nikdy nebudete chtít trubku. = การ กระทำ อัน กล้า หาญ ไม่ จำเป็น ต้อง ป่าวประกาศ ให้ ใคร รู้
13. Dobré mravy jsou nedílnou součástí dobré vzdělání.= กิริยา มารยาท ที่ สุภาพ เรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี
14. špatný dělník vždy obviňuje své nástroje. รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
= 15. navyknout si na tvrdou práci. = จง ฝึกฝน ตัว เอง ให้ เคยชิน กับ งาน หนัก
16. jemné rysy, aby jemné ptáky.= ไก่ งาม เพราะ ขน คน งาม เพราะ แต่ง
17. Návyky společenský člověk. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ
18. velké ryby jedí malé ryby. ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
= 19. Opatrovnictví má mnoho responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก
20.přítel v nouzi je přítel opravdu = เพื่อน แท้ คือ เพื่อน ใน ยาม ยาก
21. Vrána k vráně sedá = คบ คน พาล พาล พา ไป หา ผิด
22. Akce mluví hlasitěji uhlí ทำ ดี กว่า พูด slova =
23. pták v čele stojí dva v křoví = สิบเบี้ยใกล้มือ
24. Rolling Stone shromažďuje žádný mech = รู้ รักษา ตัว รอด เป็น ยอด ดี
25.Absence dělá srdcem roste laskavější = ตัว ไกล ใจ อยู่ ยิ่ง ไกล ก็ ยิ่ง รัก กัน
26. nebo když svítí slunce, aby น้ำขึ้นให้รีบตัก
= 27. směje nejlépe, kdo se směje naposled = หัวเราะ ทีหลัง ดัง กว่า
28. posluchači slyšet nic dobrého o sobě = นินทา กา เล เหมือน เท น้ำ
29.to není nikdy příliš pozdě napravit = ไม่มี อะไร สาย สำหรับ การ เริ่ม ต้น
30. Přesto voda hluboká น้ำนิ่งไหลลึก
= 31. dobré utěrky všechny dveře otevřené. = ไก่ งาม เพราะ ขน คน งาม เพราะ แต่ง
32. coertly souhlasit, ale otevřeně oponovat = ปากว่าตาขยิบ หรือ พูด อีก อย่าง แต่ ทำ อีก อย่าง
33.plakat na měsíc = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า
34. jablko Sodom = สวยแต่รูป จูบไม่หอม งาม ภายนอก แต่ ใจ แย่ ไง
35. Při neštěstí dosáhne limitu, štěstí je na dosah ruky = ต้นร้ายปลายดี
เริ่ม ต้น ไม่ ดี แต่ ไป ดี เอา ตอน หลัง
36.Mezi ďábla a hluboké modré moře หนีเสือ ปะ จร เข้
= 37. být chycen rukou จับ ได้ คาหนังคาเขา
= 38. vzít jehlu v kupce sena = งมเข็มในมหาสมุทร
39. jíst něčí dort a mají to moc = จับ ปลา สอง มือ
40.vzít něco, co se špetkou soli = ฟังหูไว้หู ฟัง แล้ว คิด พิจารณา ก่อน จะ เชื่อ
41. jak jste zaseli, budete sklízet = nad ทำ ดี ได้ ดี ทำ ชั่ว ได้ ชั่ว
42. nemůže dělat hlavu ani patu = จับ ต้น ชน ปลาย ไม่ ถูก
43. nemůžete naučit Old Dogs nové triky. = เรา ไม่ สามารถ สอน กลเม็ด ใหม่ ๆ ให้ สุนัข แก่ ได้ ....
หรือ ไม้แก่ดัดยาก นั่นเอง ...
44. tam, kde je vůle, tam je cesta = ความ พยายาม อยู่ ที่ไหน ความ สำเร็จ อยู่ ที่ นั่น
45. podívejte se, kam šlapete = จง ดู ให้ ดี ก่อ นื้ จะ กระโดด หมาย ถึง คิด ให้ ดี รอบคอบ ก่อน ที่ จะ ทำ อะไร
46.Prevence je lepší než léčba = กัน ไว้ ดี กว่า แก้
47. Když si dělat, co se Římané v Římě jsou = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม....
หรือ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
48. Radost a smutek jsou tak blízko, jak dnes a zítra.= ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้
49. ten, kdo nikdy neochutnal hořkost neví, co je sladká = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น
จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร
50. Ten, kdo žije ve skleníku NEN házet kameny.= เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน
หมาย ถึง เมื่อ อยู่ ใน ที่ ๆ เสี บ เปรียบ ก็ อย่า หาเรื่อง ผู้ อื่น
51. "Čas a příliv čekat na žádný muž" = เวลา และ กระแสน้ำ ไม่ เคย คอย ใคร
52. všichni myslí, že jeho vlastní nejtěžší břemeno.= ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ
53. nikdo není příliš starý na to, naučit = ไม่มี ใคร แก่ เกิน เรียน
54. Čtení je plný muže. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์
55. všechny kvasnice přirozeně touží vědět. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ
56.být rychlé slyšet a pomalu mluvit. = ฟัง ให้ เร็ว แต่ พูด ให้ ช้า
57. žijí se naučit žít. = จง อยู่ เพื่อ เรียน รู้ การ ดำรง ชีวิต
58. Brave akce nikdy nebudete chtít trubku. = การ กระทำ อัน กล้า หาญ ไม่ จำเป็น ต้อง ป่าวประกาศ
59. Slova jednou mluvené nemůže být změněn.= คำ พูด ที่ กล่าว ไป แล้ว ย่อม ไม่ อาจ จะ เปลี่ยนแปลง ได้
60. když síla selže, plnou svobodu, je chvályhodný. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ
แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง
61. nikdo není poškozen myslí.= การ ไตร่ตรอง ยั้ง คิด ไม่ เคย ทำ อันตราย ใคร
62. Aby se činí pracovní snadná. = ความ มี ระเบียบ วินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น
63. každá překážka je překonat. = อุปสรรค ทุก อย่าง ย่อม ผ่าน พ้น ไป ได้ เสมอ
64. zdraví je bohatství.= ความ ไม่มี โรค เป็น ลาภ อัน ประเสริฐ
65.what nelze vyléčit, musí vydržet. =เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ ต้อง ยอมรับ และ ทน ใน สิ่ง นั้น
66. mír začíná tam, kde končí ambice.= ความ สงบ จะ เริ่ม ขึ้น ณ ที่ ซึ่ง ความ เห่อเหิม ทะเยอทะยาน ได้ สิ้นสุด ลง แล้ว
67. pokusů a omylů je zdrojem našich znalostí. = เมื่อ ได้ ทดลอง ทำ สิ่ง ใด ๆ แล้ว ผิด พลาด
นั่น คือ ข้อมูล แห่ง ความ รู้ ของ เรา เอง
68. happyness patří spokojený.= บุคคล จะ มี ความ สุข หรือ ไม่ นั้น ขึ้น อยู่ กับ ความ พอใจ 69.don
't zmenšit Protože jeho arduousness jakoukoli úlohu. = อย่า ละทิ้ง งาน ใด ๆ เพียง เห็น ว่า งาน นั้น ยาก
70.the jazyk je jako ostrý nůž, zabije bez čerpání krve. = ลิ้น เหมือน มี ด คม สามารถ ฆ่า ได้ โดย ไม่มี เลือด ตก
การแปล กรุณารอสักครู่..