1. An accident is due to lack of proper care. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้ การแปล - 1. An accident is due to lack of proper care. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้ เช็ก วิธีการพูด

1. An accident is due to lack of pr

1. An accident is due to lack of proper care. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง
2. Don’t charge your memory with too many facts = อย่าใช้สมองจดจำเรื่องราวต่าง ๆ ให้มากจนเกินไป
3. A mad man is not responsible for his actions. = คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา
4. It’s a sad house where the hen crows louder than the cock. = สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง
5. Marriage is an expensive luxury. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง
6. Fools build house; wise men buy them. = คนโง่สร้างบ้านอยู่ คนฉลาดซื้อบ้านสร้างเสร็จอยู่
7. Keep something for a rainy day. = กินน้ำเผื่อแล้ว
8. There is no fool like an old fool. =ไม่มีใครโง่เกินคนแก่โง่
9. Kill not the goose that lays the golden eggs. = โลภมากลาภหาย.
10. Facts are stubborn things. = ความจริงล้างอย่างไรก็ไม่เลือนหาย
11. It is a foolish sheep that makes. The wolf his confessor. = อย่าชี้โพรงให้กระรอก
12. Brave actiuons never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศให้ใครรู้
13. Good manners are part and parcel of a good education. = กิริยามารยาทที่สุภาพเรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี
14. A bad workman always blames his tool. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
15. Habituate yourself to hard work. = จงฝึกฝนตัวเองให้เคยชินกับงานหนัก
16. Fine features make fine birds. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
17. Man has gregarious habits. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ
18. Big fish eat little fish. = ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
19. Guardianship has many responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก
20. A friend in need is a friend indeed = เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
21. Birds of a feather flock together = คบคนพาล พาลพาไปหาผิด
22. Actions speak louder than words = ทำดีกว่าพูด
23. A bird in head is worth two in the bush = สิบเบี้ยใกล้มือ
24. A rolling stone gathers no moss = รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
25. Absence makes the heart grow fonder = ตัวไกลใจอยู่ยิ่งไกลก็ยิ่งรักกัน
26. Make hay while the sun shines = น้ำขึ้นให้รีบตัก
27. He laughs best who laughs last = หัวเราะทีหลังดังกว่า
28. Listeners hear no good of themselves = นินทากาเลเหมือนเทน้ำ
29. It is never too late to mend = ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น
30. Still water runs deep = น้ำนิ่งไหลลึก
31. Good cloths open all doors. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
32. Overtly agree but coertly oppose = ปากว่าตาขยิบ หรือพูดอีกอย่างแต่ทำอีกอย่าง
33. Cry for the Moon = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า
34. Apple of sodom =สวยแต่รูป จูบไม่หอม งามภายนอกแต่ใจแย่ไง
35. When misfortune reaches the limit, good fortune is at hand = ต้นร้ายปลายดี
เริ่มต้นไม่ดีแต่ไปดีเอาตอนหลัง
36. Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้
37. Be caught red-handed = จับได้คาหนังคาเขา
38. To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร
39. To eat one's cake and have it too = จับปลาสองมือ
40. To take something with a pinch of salt = ฟังหูไว้หู ฟังแล้วคิดพิจารณาก่อนจะเชื่อ
41. As you sow, so you reap = ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
42. Cannot make head or tail of = จับต้นชนปลายไม่ถูก
43. You can not teach old dogs new tricks. = เราไม่สามารถสอนกลเม็ดใหม่ๆ ให้สุนัขแก่ได้....
หรือ ไม้แก่ดัดยากนั่นเอง...
44. Where there is a will, there is a way = ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
45. Look before you leap = จงดูให้ดีก่อนื้จะกระโดด หมายถึง คิดให้ดี รอบคอบก่อนที่จะทำอะไร
46. Prevention is better than cure = กันไว้ดีกว่าแก้
47. Do as Romans do when you are in Rome = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม....
หรือ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
48. Joy and sorrow are as near as today and tomorrow. = ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้
49. He who has never tasted bitterness does not know what is sweet = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น
จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร
50. One who lives in a glasshouse should not throw stones. = เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน
หมายถึงเมื่ออยู่ในที่ๆ เสีบเปรียบก็อย่าหาเรื่องผู้อื่น
51."Time and tide wait for no man" = เวลาและกระแสน้ำไม่เคยคอยใคร
52. Everyone thinks his own burden the heaviest. = ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ
53. No one is too old to learn = ไม่มีใครแก่เกินเรียน
54. Reading makes a full man. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์
55. All men naturally desire to know. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ
56. Be quick to hear and slow to speak.= ฟังให้เร็ว แต่พูดให้ช้า
57. Live to learn to live. = จงอยู่เพื่อเรียนรู้การดำรงชีวิต
58. Brave actions never want trumpet. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ
59. Words once spoken cannot be altered. = คำพูดที่กล่าวไปแล้ว ย่อมไม่อาจจะเปลี่ยนแปลงได้
60. Though strength fails, boldness is praiseworthy. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ
แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง
61. No one is harmed by thinking. =การไตร่ตรองยั้งคิด ไม่เคยทำอันตรายใคร
62. Order will render the work facile. = ความมีระเบียบวินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น
63. Every obstacle is surmountable. = อุปสรรคทุกอย่าง ย่อมผ่านพ้นไปได้เสมอ
64. Health is wealth. = ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ
65.What can't be cured must be endured. =เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ต้องยอมรับและทนในสิ่งนั้น
66. Peace begins where ambition ends. =ความสงบจะเริ่มขึ้น ณ ที่ซึ่งความเห่อเหิม ทะเยอทะยานได้สิ้นสุดลงแล้ว
67. Trial and error is the source of our knowledge. =เมื่อได้ทดลองทำสิ่งใดๆ แล้วผิดพลาด
นั่นคือข้อมูลแห่งความรู้ของเราเอง
68. Happyness belong to the contented. =บุคคลจะมีความสุขหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับความพอใจ
69.Don't shrink any task because of its arduousness. =อย่าละทิ้งงานใดๆ เพียงเห็นว่างานนั้นยาก
70.The tongue is like a sharp knife; it kills without drawing blood.= ลิ้นเหมือนมีดคม สามารถฆ่าได้โดยไม่มีเลือดตก
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (เช็ก) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
1.. nehoda je kvůli nedostatku řádné péče. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง
2. Nestrhneme vám peníze z paměti s příliš mnoha fakty = อย่า ใช้ สมอง จดจำ เรื่องราว ต่าง ๆ ให้ มาก จน เกินไป
3. šílený člověk není zodpovědný za své činy.= คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา
4. je to smutné, dům, kde slepice zazpívá hlasitěji uhlí kohout. = สามี เป็น ช้าง เท้า หน้า ภรรยา เป็น ช้าง เท้า หลัง
5. manželství je drahý luxus. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง
6. stavět dům hlupáky, moudrý kvasnice koupit.= คน โง่ สร้าง บ้าน อยู่ คน ฉลาด ซื้อ บ้าน สร้าง เสร็จ อยู่
7. držet něco na horší časy. = กินน้ำ เผื่อ แล้ว
8. není tam žádný blázen jako starý blázen. = ไม่มี ใคร โง่ เกิน คน แก่ โง่
9. Nábytek nezabije husa snáší zlatá vejce. = โลภ มาก ลาภ หาย.
10. Fakta jsou tvrdohlaví věci.= ความ จริง ล้าง อย่างไร ก็ ไม่ เลือน หาย
11. to je hloupé ovce Nábytek dělá. vlk jeho zpovědník. = อย่า ชี้ โพรง ให้ กระรอก
12. actiuons stateční nikdy nebudete chtít trubku. = การ กระทำ อัน กล้า หาญ ไม่ จำเป็น ต้อง ป่าวประกาศ ให้ ใคร รู้
13. Dobré mravy jsou nedílnou součástí dobré vzdělání.= กิริยา มารยาท ที่ สุภาพ เรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี
14. špatný dělník vždy obviňuje své nástroje. รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
= 15. navyknout si na tvrdou práci. = จง ฝึกฝน ตัว เอง ให้ เคยชิน กับ งาน หนัก
16. jemné rysy, aby jemné ptáky.= ไก่ งาม เพราะ ขน คน งาม เพราะ แต่ง
17. Návyky společenský člověk. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ
18. velké ryby jedí malé ryby. ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
= 19. Opatrovnictví má mnoho responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก
20.přítel v nouzi je přítel opravdu = เพื่อน แท้ คือ เพื่อน ใน ยาม ยาก
21. Vrána k vráně sedá = คบ คน พาล พาล พา ไป หา ผิด
22. Akce mluví hlasitěji uhlí ทำ ดี กว่า พูด slova =
23. pták v čele stojí dva v křoví = สิบเบี้ยใกล้มือ
24. Rolling Stone shromažďuje žádný mech = รู้ รักษา ตัว รอด เป็น ยอด ดี
25.Absence dělá srdcem roste laskavější = ตัว ไกล ใจ อยู่ ยิ่ง ไกล ก็ ยิ่ง รัก กัน
26. nebo když svítí slunce, aby น้ำขึ้นให้รีบตัก
= 27. směje nejlépe, kdo se směje naposled = หัวเราะ ทีหลัง ดัง กว่า
28. posluchači slyšet nic dobrého o sobě = นินทา กา เล เหมือน เท น้ำ
29.to není nikdy příliš pozdě napravit = ไม่มี อะไร สาย สำหรับ การ เริ่ม ต้น
30. Přesto voda hluboká น้ำนิ่งไหลลึก
= 31. dobré utěrky všechny dveře otevřené. = ไก่ งาม เพราะ ขน คน งาม เพราะ แต่ง
32. coertly souhlasit, ale otevřeně oponovat = ปากว่าตาขยิบ หรือ พูด อีก อย่าง แต่ ทำ อีก อย่าง
33.plakat na měsíc = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า
34. jablko Sodom = สวยแต่รูป จูบไม่หอม งาม ภายนอก แต่ ใจ แย่ ไง
35. Při neštěstí dosáhne limitu, štěstí je na dosah ruky = ต้นร้ายปลายดี
เริ่ม ต้น ไม่ ดี แต่ ไป ดี เอา ตอน หลัง
36.Mezi ďábla a hluboké modré moře หนีเสือ ปะ จร เข้
= 37. být chycen rukou จับ ได้ คาหนังคาเขา
= 38. vzít jehlu v kupce sena = งมเข็มในมหาสมุทร
39. jíst něčí dort a mají to moc = จับ ปลา สอง มือ
40.vzít něco, co se špetkou soli = ฟังหูไว้หู ฟัง แล้ว คิด พิจารณา ก่อน จะ เชื่อ
41. jak jste zaseli, budete sklízet = nad ทำ ดี ได้ ดี ทำ ชั่ว ได้ ชั่ว
42. nemůže dělat hlavu ani patu = จับ ต้น ชน ปลาย ไม่ ถูก
43. nemůžete naučit Old Dogs nové triky. = เรา ไม่ สามารถ สอน กลเม็ด ใหม่ ๆ ให้ สุนัข แก่ ได้ ....
หรือ ไม้แก่ดัดยาก นั่นเอง ...
44. tam, kde je vůle, tam je cesta = ความ พยายาม อยู่ ที่ไหน ความ สำเร็จ อยู่ ที่ นั่น
45. podívejte se, kam šlapete = จง ดู ให้ ดี ก่อ นื้ จะ กระโดด หมาย ถึง คิด ให้ ดี รอบคอบ ก่อน ที่ จะ ทำ อะไร
46.Prevence je lepší než léčba = กัน ไว้ ดี กว่า แก้
47. Když si dělat, co se Římané v Římě jsou = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม....
หรือ เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
48. Radost a smutek jsou tak blízko, jak dnes a zítra.= ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้
49. ten, kdo nikdy neochutnal hořkost neví, co je sladká = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น
จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร
50. Ten, kdo žije ve skleníku NEN házet kameny.= เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน
หมาย ถึง เมื่อ อยู่ ใน ที่ ๆ เสี บ เปรียบ ก็ อย่า หาเรื่อง ผู้ อื่น
51. "Čas a příliv čekat na žádný muž" = เวลา และ กระแสน้ำ ไม่ เคย คอย ใคร
52. všichni myslí, že jeho vlastní nejtěžší břemeno.= ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ
53. nikdo není příliš starý na to, naučit = ไม่มี ใคร แก่ เกิน เรียน
54. Čtení je plný muže. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์
55. všechny kvasnice přirozeně touží vědět. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ
56.být rychlé slyšet a pomalu mluvit. = ฟัง ให้ เร็ว แต่ พูด ให้ ช้า
57. žijí se naučit žít. = จง อยู่ เพื่อ เรียน รู้ การ ดำรง ชีวิต
58. Brave akce nikdy nebudete chtít trubku. = การ กระทำ อัน กล้า หาญ ไม่ จำเป็น ต้อง ป่าวประกาศ
59. Slova jednou mluvené nemůže být změněn.= คำ พูด ที่ กล่าว ไป แล้ว ย่อม ไม่ อาจ จะ เปลี่ยนแปลง ได้
60. když síla selže, plnou svobodu, je chvályhodný. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ
แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง
61. nikdo není poškozen myslí.= การ ไตร่ตรอง ยั้ง คิด ไม่ เคย ทำ อันตราย ใคร
62. Aby se činí pracovní snadná. = ความ มี ระเบียบ วินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น
63. každá překážka je překonat. = อุปสรรค ทุก อย่าง ย่อม ผ่าน พ้น ไป ได้ เสมอ
64. zdraví je bohatství.= ความ ไม่มี โรค เป็น ลาภ อัน ประเสริฐ
65.what nelze vyléčit, musí vydržet. =เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ ต้อง ยอมรับ และ ทน ใน สิ่ง นั้น
66. mír začíná tam, kde končí ambice.= ความ สงบ จะ เริ่ม ขึ้น ณ ที่ ซึ่ง ความ เห่อเหิม ทะเยอทะยาน ได้ สิ้นสุด ลง แล้ว
67. pokusů a omylů je zdrojem našich znalostí. = เมื่อ ได้ ทดลอง ทำ สิ่ง ใด ๆ แล้ว ผิด พลาด
นั่น คือ ข้อมูล แห่ง ความ รู้ ของ เรา เอง
68. happyness patří spokojený.= บุคคล จะ มี ความ สุข หรือ ไม่ นั้น ขึ้น อยู่ กับ ความ พอใจ 69.don
't zmenšit Protože jeho arduousness jakoukoli úlohu. = อย่า ละทิ้ง งาน ใด ๆ เพียง เห็น ว่า งาน นั้น ยาก
70.the jazyk je jako ostrý nůž, zabije bez čerpání krve. = ลิ้น เหมือน มี ด คม สามารถ ฆ่า ได้ โดย ไม่มี เลือด ตก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (เช็ก) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
1. Nehoda je kvůli nedostatku odpovídající péče. = อุบัติเหตุมักจะเกิดขึ้นจากการขาดความระมัดระวัง
2. Neúčtujeme paměť s příliš mnoho faktů = อย่าใช้สมองจดจำเรื่องราวต่าง ๆ ให้มากจนเกินไป
3. Šílený muž není zodpovědná za své činy. = คนบ้าไม่ต้องรับผิดชอบในการกระทำของเขา
4. Je to smutný dům, kde slepice vrány hlasitěji než kohout. = สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง
5. Manželství je drahý luxus. = การแต่งงานเป็นของฟุ่มเฟือยที่แสนแพง
6. Blázni stavět dům; moudří muži si je koupit. = คนโง่สร้างบ้านอยู่ คนฉลาดซื้อบ้านสร้างเสร็จอยู่
7. Mít něco na horší časy. = กินน้ำเผื่อแล้ว
8. Není žádný hlupák, jako starý blázen. = ไม่มีใครโง่เกินคนแก่โง่
9. Zabít ne husu, která snáší zlaté vejce. = โลภมากลาภหาย.
10. Fakta jsou tvrdohlaví věci. = ความจริงล้างอย่างไรก็ไม่เลือนหาย
11. Je to hloupé ovce, která dělá. Vlk jeho zpovědník. = อย่าชี้โพรงให้กระรอก
12. Statečný actiuons nikdy chtít trubku. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศให้ใครรู้
13. Dobré mravy jsou nedílnou součástí dobré vzdělání. = กิริยามารยาทที่สุภาพเรียบร้อย เป็นส่วนสำคัญจากการได้รับการศึกษาดี
14. Špatný dělník vždy obviňuje jeho nástroj. = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
15. Si zvyknout na tvrdou práci. = จงฝึกฝนตัวเองให้เคยชินกับงานหนัก
16. Jemné rysy aby jemné ptáků. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
17. Člověk má společenský návyky. = มนุษย์ชอบอยู่รวมกันเป็นกลุ่มเป็นหมู่คณะ
18. Velký ryby žerou malé ryby. = ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
19. Opatrovnictví má mnoho responsibillitie. = การเป็นผู้ปกครองนั้นต้องมีความรับผิดชอบมาก
20. Přítel v nouzi je přítel skutečně = เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก
21. Vrána k vráně sedá = คบคนพาล พาลพาไปหาผิด
22. Činy mluví hlasitěji než slova = ทำดีกว่าพูด
23. Pták v hlavě stojí v hrsti = สิบเบี้ยใกล้มือ
24. Rolling stone dál doskáče = รู้รักษาตัวรอดเป็นยอดดี
25. Střídmost dělá srdce měkne = ตัวไกลใจอยู่ยิ่งไกลก็ยิ่งรักกัน
26. Kuj železo dokud slunce svítí = น้ำขึ้นให้รีบตัก
27. Ten se směje nejlíp kdo se směje naposled = หัวเราะทีหลังดังกว่า
28. Posluchači slyšet nic dobrého pro sebe = นินทากาเลเหมือนเทน้ำ
29. Je to nikdy příliš pozdě napravit = ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น
30. Hluboká voda = น้ำนิ่งไหลลึก
31. Dobré hadry otevřít všechny dveře. = ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
32. Zcela souhlasím, ale proti coertly = ปากว่าตาขยิบ หรือพูดอีกอย่างแต่ทำอีกอย่าง
33. Cry for the Moon = กระต่ายหมายจันทร์ หมายถึงหนุ่มหมายปองสาวที่มีฐานะดีกว่า
34. Apple Sodomy = สวยแต่รูป จูบไม่หอม งามภายนอกแต่ใจแย่ไง
35. Když neštěstí dosáhne limitu, štěstí je na dosah ruky = ต้นร้ายปลายดี
เริ่มต้นไม่ดีแต่ไปดีเอาตอนหลัง
36. Mezi ďáblem a temně modré moře = หนีเสือปะจรเข้
37. Chycen při činu = จับได้คาหนังคาเขา
38. Chcete-li vzít jehlu v kupce sena = งมเข็มในมหาสมุทร
39. Něčí nažrat a mít to příliš = จับปลาสองมือ
40. Vzít něco s špetku soli = ฟังหูไว้หู ฟังแล้วคิดพิจารณาก่อนจะเชื่อ
41. Jak zasejete, takže budete sklízet = ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
42. Nelze dělat hlavu nebo ocas z = จับต้นชนปลายไม่ถูก
43. Nemůžete učit starého psa novým kouskům. = เราไม่สามารถสอนกลเม็ดใหม่ๆ ให้สุนัขแก่ได้...
หรือ ไม้แก่ดัดยากนั่นเอง...
44. Kde je vůle, tam je cesta = ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
45. Ráno moudřejší večera = จงดูให้ดีก่อนื้จะกระโดด หมายถึง คิดให้ดี รอบคอบก่อนที่จะทำอะไร
46. Prevence je lepší než léčba = กันไว้ดีกว่าแก้
47. Jako Římané, když jste v Římě = จงทำตัวให้เหมือนคนโรมันเมื่ออยู่ในกรุงโรม...

เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม หรือ 48. Radost a smutek jsou tak jako dnes a zítra. = ความสุขกับความทุกข์อยู่ใกล้กันเหมือนวันนี้กับวันพรุ่งนี้
49. Ten, kdo nikdy neochutnal hořkost neví, co je sladké = ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น
จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร
50. Ten, kdo žije ve skleníku by neměli házet kameny. = เมื่ออยู่ในเรือนกระจกไม่ควรขว้างก้อนหิน
หมายถึงเมื่ออยู่ในที่ๆ เสีบเปรียบก็อย่าหาเรื่องผู้อื่น
51. "Čas a příliv na nikoho nečeká "= เวลาและกระแสน้ำไม่เคยคอยใคร
52. Všichni si myslí, že jeho vlastní nejtěžší břemeno. = ทุกคนมักคิดว่าภาระของตนหนักกว่าของผู้อื่นเสมอ
53. Nikdo není příliš starý na to, učit = ไม่มีใครแก่เกินเรียน
54. Čtení dělá plně člověka. = การอ่านหนังสือทำให้เป็นคนที่สมบูรณ์
55. Všichni muži se přirozeně přejí vědět. = มนุษย์ทุกคนย่อมอยากรู้โดยธรรมชาติ
56. Rychle a pomalu mluvit. = ฟังให้เร็ว แต่พูดให้ช้า
57. Žít se naučit žít. = จงอยู่เพื่อเรียนรู้การดำรงชีวิต
58. Odvážné akce nikdy chtít trubku. = การกระทำอันกล้าหาญ ไม่จำเป็นต้องป่าวประกาศ
59. Nelze změnit, jakmile mluveného slova. = คำพูดที่กล่าวไปแล้ว ย่อมไม่อาจจะเปลี่ยนแปลงได้
60. Přestože síla selže, smělost je chvályhodné. = ถึงแม้ว่ากระทำสิ่งใดยังไม่เป็นผลสำเร็จ
แต่การที่ได้กล้าทำนั้นควรได้รับการยกย่อง
61. Nikdo je nemá vliv na přemýšlet. = การไตร่ตรองยั้งคิด ไม่เคยทำอันตรายใคร
62. Objednávka bude vykreslovat práce jednoduchá. = ความมีระเบียบวินัย เป็นสิ่งที่ทำให้การทำงานราบรื่นขึ้น
63. Každá překážka je lze překonat. = อุปสรรคทุกอย่าง ย่อมผ่านพ้นไปได้เสมอ
64. Zdraví je bohatství. = ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ
65. co nelze vyléčit, musí být založena. = เมื่อสิ่งใดหมดทางที่จะแก้ไขได้แล้ว ก็ต้องยอมรับและทนในสิ่งนั้น
66. Mír začíná, kde končí ambice. = ความสงบจะเริ่มขึ้น ทะเยอทะยานได้สิ้นสุดลงแล้ว ที่ซึ่งความเห่อเหิม ณ
67. Pokusů a omylů je zdrojem našeho vědomí. = เมื่อได้ทดลองทำสิ่งใดๆ แล้วผิดพลาด
นั่นคือข้อมูลแห่งความรู้ของเราเอง
68. Na dosah patří se nespokojíte. = บุคคลจะมีความสุขหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับความพอใจ
69. nesráží libovolný úkol vzhledem k jeho náročností. = อย่าละทิ้งงานใดๆ เพียงเห็นว่างานนั้นยาก
70. jazyk je jako ostrý nůž; zabíjí bez čerpání krve. = ลิ้นเหมือนมีดคม สามารถฆ่าได้โดยไม่มีเลือดตก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: